検索結果書誌詳細

  • 予約を希望する方は「予約カートに入れる」をクリックしてください。 現在、予約しているのは 0 件です。
  • 「資料情報」から書誌を予約カートに入れるページに移動します。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報

タイトル

日仏翻訳交流の過去と未来 来るべき文芸共和国に向けて 

著者名 西永 良成/編
著者名ヨミ ニシナガ ヨシナリ
出版者 大修館書店
出版年月 2014.11
内容紹介 近年目覚ましい成果を挙げている翻訳者・研究者が、日仏双方の翻訳の歴史・現状・展望について考察する。2014年4月開催の国際シンポジウムでの発表を元にした論集。


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

  

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログイン 


在庫情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 資料種別 請求記号 配架場所 貸出可否 状態 貸出
1 阿佐谷0812470763図書一般801/ニ/一般開架 在庫 

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

西永 良成 三浦 信孝 坂井 セシル
2014
翻訳 国際文化交流 日本-対外関係-フランス
801.7 801.7

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1000010325983
書誌種別 図書
著者名 西永 良成/編三浦 信孝/編坂井 セシル/編
出版者 大修館書店
出版年月 2014.11
ページ数 8,321p
大きさ 20cm
ISBN 4-469-25084-8
タイトル 日仏翻訳交流の過去と未来 来るべき文芸共和国に向けて 
タイトルヨミ ニチフツ ホンヤク コウリュウ ノ カコ ト ミライ キタルベキ ブンゲイ キョウワコク ニ ムケテ 
内容紹介 近年目覚ましい成果を挙げている翻訳者・研究者が、日仏双方の翻訳の歴史・現状・展望について考察する。2014年4月開催の国際シンポジウムでの発表を元にした論集。
著者紹介 東京外国語大学名誉教授、現代フランス文学・思想。著書に「激情と神秘」など。
件名 翻訳
件名 国際文化交流
件名 日本-対外関係-フランス



目次


内容細目

1 継承と発展   3-5
西永 良成/著
2 翻訳者の使命   古典の継承のために   6-18
宮下 志朗/著
3 モリエールを翻訳する   19-30
秋山 伸子/著
4 今なぜ『レ・ミゼラブル』を翻訳するのか   31-41
西永 良成/著
5 プルーストをいかに日本語に翻訳するか   42-55
吉川 一義/著
6 翻訳の問い   ランボーの詩から発して   56-72
湯浅 博雄/著
7 ヴァレリーと石川淳   <精神>をめぐって   73-90
塚本 昌則/著
8 日仏間で文学を翻訳する   振り子と非対称のはざまで   91-109
坂井 セシル/著 永見 文雄/訳
9 いま日本文学を流布させる   110-126
アンヌ・バヤール=坂井/著 寺本 敬子/訳
10 『源氏』を訳す   翻訳が照らし出す『源氏物語』   127-140
ダニエル・ストリューヴ/著 平中 悠一/訳
11 自由の行使としての翻訳   141-157
ディディエ・シッシュ/著 博多 かおる/訳
12 新しいテクスト、新たな翻訳の実践   158-168
パトリック・オノレ/著 関口 涼子/訳
13 なぜ人文社会科学の翻訳か?   文芸共和国から思想の共和国へ   171-183
三浦 信孝/著
14 世界化の時代と翻訳の役割   184-195
西谷 修/著
15 翻訳と政治思想   トクヴィル『アメリカのデモクラシー』の場合   196-212
松本 礼二/著
16 社会科学の翻訳における「翻訳は裏切り」   ルソー・兆民・カント   213-229
三浦 信孝/著
17 訳すことは<原住民性>を裏切ることである   翻訳の植民地主義的様相   230-242
菅野 賢治/著
18 Fukushimaをどう翻訳するか   現代フランス政治哲学の分野から   243-256
渡名喜 庸哲/著
19 日本の人文社会科学書を仏訳する   なぜ?誰のために?   257-268
エマニュエル・ロズラン/著 小野 潮/訳
20 時間をかけた発見   中井正一の著作をめぐって   269-279
ミカエル・リュケン/著 中川 真知子/訳
21 人文社会科学を翻訳すること   個人的な経験からの省察   280-290
ピエール=フランソワ・スイリ/著 小幡谷 友二/訳
22 高橋哲哉『靖国問題』仏訳の背景   フランスにおける近現代日本像と東アジアに対する無理解   291-300
アルノ・ナンタ/著 アルノ・ナンタ/訳 三浦 信孝/訳
23 翻訳、日仏のより良き対話のために   301-312
カンタン・コリーヌ/著 畠山 達/訳
前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。